Nu stiu cum s-a nimerit Nu stiu cum s-a potrivit Ca la noi prostia-i la putere.
Nu stiu cum s-a intamplat Prin ce fenomen ciudat, Ca puterea-i plina de putori.
Azi prostia e-n Senat Sindicat si patronat Azi prostia e-n foaier Cazinou si minister Prostul n-are nici un chef Decat sa ne fie sef Prostul n-are nici un rost Decat sa ne mearga prost.
Nu stiu cum s-a nimerit Nu stiu cum s-a potrivit Ca la noi prostia-i la putere.
Nu stiu cum s-a intamplat Prin ce fenomen ciudat, Ca puterea-i plina de putori.
Azi prostia e un zid Azi prostia e-n partid Caci politica de gasti E-o politica de prosti Prostul nu e prost destul Fara lantisor si ghiul Dati-i prostului macar Un celular.
Prostia la putere! Prostia la putere! Prostia la putere! Prostia la putere!
Nu stiu cum s-a nimerit Nu stiu cum s-a potrivit Ca la noi prostia-i la putere.
Nu stiu cum s-a intamplat Prin ce fenomen ciudat, Ca puterea-i plina de putori.
Prostul azi e bataus Maine-i mare trepadus Azi e coada de topor Maiine-i mare senator Prostul nu se sperie Daca n-are perie Protectorului la schimb Ii trage limbi.
Prostia la putere! Prostia la putere! Prostia la putere! Prostia la putere!
Одинокая птица, Ты летишь высоко В антрацитовом небе Безлунных ночей, Повергая в смятенье Бродяг и собак Красотой и размахом Крылатых плечей.
У тебя нет птенцов, У тебя нет гнезда, Тебя манит незримая Миру звезда, А в глазах у тебя Неземная печаль, Ты сильная птица, Но мне тебя жаль.
Одинокая птица, Ты летаешь высоко, И лишь безумец Был способен так влюбиться, За тобою вслед подняться. За тобою вслед подняться, Чтобы вместе с тобой Разбиться с тобою вместе, С тобою вместе, с тобою вместе, С тобою вместе.
Черный ангел печали, Давай отдохнём, Посидим на ветвях, Помолчим в тишине. Что на небе такого, Что стоит того, Чтобы рухнуть на камни Тебе или мне.
Одинокая птица, Ты летаешь высоко, И лишь безумец Был способен так влюбиться, За тобою вслед подняться. За тобою вслед подняться, Чтобы вместе с тобой Разбиться с тобою вместе.
С тобою вместе. С тобою вместе. С тобою вместе. С тобою вместе. С тобою вместе. С тобою вместе. С тобою вместе.
Pasăre singuratică, tu zbori la mari înălțimi în nopți fără lună pe o boltă de culoarea antracitului, semănând panică printre oameni și câini cu anvergura umerilor tăi aripați de o stranie frumusețe.
Tu nu ai pui, tu nu ai cuib. Zborul tău e călăuzit de o stea invizibilă pentru lume. Iar ochii tăi emană o tristețe nepământeană. Tu ești o pasăre puternică, dar mie mi-e milă de tine.
Refren:
Pasăre singuratică, tu zbori la mari înălțimi și doar un nebun a fost capabil să se îndrăgostească, să se ridice la cer și să te urmeze, ca mai apoi să se prăbușească și să se zdrobească de pietre în cădere cu tine împreună cu tine împreună.
Îngerule negru-al tristeții, să ne așezăm pe un ram, să ne odihnim și în liniște să tăcem, și să ne întrebăm în tăcere dacă există în cer lucruri pentru care să merite să ne înălțăm și să cădem, și să ne zdrobim de pietre în cădere.
Refren:
Pasăre singuratică, tu zbori la mari înălțimi și doar un nebun a fost capabil să se îndrăgostească, să se ridice la cer și să te urmeze, ca mai apoi să se prăbușească de sus și să se zdrobească de pietre în cădere cu tine împreună
Одинокая птица, Ты летишь высоко В антрацитовом небе Безлунных ночей, Повергая в смятенье Бродяг и собак Красотой и размахом Крылатых плечей.
У тебя нет птенцов, У тебя нет гнезда, Тебя манит незримая Миру звезда, А в глазах у тебя Неземная печаль, Ты сильная птица, Но мне тебя жаль.
Одинокая птица, Ты летаешь высоко, И лишь безумец Был способен так влюбиться, За тобою вслед подняться. За тобою вслед подняться, Чтобы вместе с тобой Разбиться с тобою вместе, С тобою вместе, с тобою вместе, С тобою вместе.
Черный ангел печали, Давай отдохнём, Посидим на ветвях, Помолчим в тишине. Что на небе такого, Что стоит того, Чтобы рухнуть на камни Тебе или мне.
Одинокая птица, Ты летаешь высоко, И лишь безумец Был способен так влюбиться, За тобою вслед подняться. За тобою вслед подняться, Чтобы вместе с тобой Разбиться с тобою вместе.
С тобою вместе. С тобою вместе. С тобою вместе. С тобою вместе. С тобою вместе. С тобою вместе. С тобою вместе.
Нас выращивали денно, Мы гороховые зерна. Нас теперь собрали вместе, Можно брать и можно есть.
Но знайте и запоминайте, Мы ребята не зазнайки. Нас растят и нас же сушат Для того, чтоб только кушать.
Нас выращивают смены Для того, чтоб бить об стену. Вас обваривали в супе, Съели вас – теперь вы трупы.
Кто сказал, что бесполезно Биться головой об стену? Хлоп – на лоб глаза полезли, Лоб становится кременным.
Зерна отольются в пули, Пули отольются в гири. Таким ударным инструментом Мы пробьем все стены в мире.
Нас теперь не сваришь в каше, Сталью стали мышцы наши. Тренируйся лбом об стену, Вырастим крутую смену.
Обращайтесь гири в камни, Камни обращайтесь в стены. Стены ограждают поле, В поле зреет урожай.
Здесь выращивают денно, А гороховые зерна Собирают зерна вместе, Можно брать и можно есть их.
Хвать – летит над полем семя. Здравствуй, нынешнее племя. Хлоп – стучит горох об стену, Оп – мы вырастили смену.
Зерна отольются в пули, Пули отольются в гири. Таким ударным инструментом Мы пробьем все стены в мире.
Обращайтесь гири в камни, Камни обращайтесь в стены. Стены ограждают поле, В поле зреет урожай.
Noi suntem boabe de mazăre cultivate ziua și adunate împreună. Puteți lua și mânca,
dar nu uitați: noi nu suntem niște înfumurați. Pe noi nu ne cresc și nu ne usucă doar ca pe niște legume pentru niște bogați handicapați.
Pe noi ne cultivă cu scopul de a ne lovi de pereți. Pe voi v-au pus la fiert în supă și v-au mâncat – acum sunteți trupuri.
Cine a spus că e futil să te bați cu capul de perete? Poc! – și ochii ies din orbite, iar fruntea se face de cremene.
Boabele se vor transforma în gloanțe, gloanțele se vor transforma în haltere. Cu asemenea instrumente de percuție noi vom străpunge toate zidurile din lume.
De-acum nu mai poți face din noi terci. Mușchii noștri s-au preschimbat în oțel. Antrenează-te, așadar, lovind cu fruntea în perete și vom forma în felul acesta o echipă de frunte.
Transformați-vă halterelor în pietre, transformați-vă pietrelor în ziduri. Zidurile îngrădesc ogorul. Pe ogor se coace roada.
Aici se cultivă doar ziua, iar boabele de mazăre adună boabe împreună, puteți lua și mânca.
Deasupra ogorului zboară semințe. Te salut, generație tânără de azi. Poc! – lovesc „boabele verzi” cu fruntea în perete. Pac! – și s-a format o echipă nouă, o echipă de frunte.
Boabele se preschimbă în gloanțe. Gloanțele se preschimbă în haltere. Cu asemenea instrumente de percuție noi vom străpunge toate zidurile lumii.
Preschimbați-vă-n pietre halterelor, preschimbați-vă-n ziduri pietrelor, zidurile îngrădesc ogorul, pe ogor se coace roada.
Există în acest loc, crede-mă, un ceva care pute cu mult mai tare decât pereţii pe dinăuntru-mbibaţi vara cu mirosul meu de sudoare; de-ar putea vorbi aceste ziduri în limba lor de piatră, ai fi supus unui supliciu, acela de-a lua cunoştinţă de tot ceea ce se întâmplă în afara lor: filajul, mascările, hackerismul, dezinformarea, hlizitul şi bârfele unei noi constelaţii de ticăloşi; dar de ce tocmai tu ai deschide cutia pandorei, de ce tocmai pe tine te-ar preocupa toate acestea mai mult decât scufundarea titanicului într-un ocean de minciuni.
Mă apropii de mine în mână cu o chitară care tace îndelung din strunele sale despre o inimă căzută pe gânduri.
Mă apropii de mine cu o chitară în mâini și îmi ascult pulsul ca pe o melodie ritmată de pașii care se îndepărtează de oameni și de mașini, de neoameni și de câini, pași care aleargă după umbra lor care aleargă după o pasăre care aleargă după o stea cu numele de singurătate.
Mă apropii de mine cu inima în mâini, bat cu ea un cui de vers în peretele interior și atârn de el o umbră verde de lemn în această amiază de vară, o umbră care tace îndelung din crengile- strunele sale despre o chitară. O chitară căzută pe gânduri.
In memoriam Viktor Tsoy; poem; poeziile mele; București; 15-16.08.2014; fotografiile mele; publicat de Bot Eugen. șoseaua Pantelimon 302; 16.08.2014; 21:08
In memoriam Viktor Tsoy; poem; poeziile mele; București; 15-16.08.2014; fotografiile mele; publicat de Bot Eugen. șoseaua Pantelimon 302; 16.08.2014; 21:09
In memoriam Viktor Tsoy; poem; poeziile mele; București; 15-16.08.2014; fotografiile mele; publicat de Bot Eugen. șoseaua Pantelimon 302; 16.08.2014; 21:10
Citeam printre rânduri un articol despre securitatea națională în care autorul mă asigura de faptul că nimic rău nu o să mi se întâmple în următorii zece ani, dar nici bun, că sunt bine păzit, că sunt urmărit douăzeci și cinci din douăzeci și patru de ore și mi-am adus aminte de cluj, de anii de studenție, de complexul hașdeu și de fostul meu coleg de cameră andrei, care, într-un weekend geros, după un joint, înghețase în fața ferestrei. Vino să vezi ceva, îmi spuse el, în timp ce împungea aerul cu arătătorul în direcția unui copac. Uită-te, îmi șoptea el, îndreptându-și degetul înspre copacul gol, plin de zăpadă, de croncănit și de ciori. Privește, croncănea andrei tot mai tare și, pe măsură ce o făcea, devenea tot mai palid și mai crispat. Privește cum cineva ne filmează, croncănea vocea lui răgușită, indicându-mi cu degetul spațiul dintre crengi, bine aerisit de viscol, apoi poluat rău de tot cu un prelung croncănit de eternele ciori.
Afganka; între albul tăcut al zăpezii și croncănitul negru al ciorilor; poeziile mele; poem; fotografiile mele; 20-21.05.2014; București; 21.05.2014; 06:56
Afganka; între albul tăcut al zăpezii și croncănitul negru al ciorilor; poeziile mele; poem; fotografiile mele; 20-21.05.2014; București; 21.05.2014; 06:57
Afganka; între albul tăcut al zăpezii și croncănitul negru al ciorilor; poeziile mele; poem; fotografiile mele; 20-21.05.2014; București; 21.05.2014; 06:57
Ляг, отдохни и послушай что я скажу Я терпел, но сегодня я ухожу Я сказал: „Успокойся и рот закрой” Вот и все до свидания черт с тобой
Я на тебе как на войне А на войне, как на тебе, Но я устал, окончен бой Беру портвейн иду домой Окончен бой, зачах огонь И не осталось ничего А мы живем, а нам с тобою Повезло назло
Боль, это боль как ее ты не назови Это страх, там где страх место нет любви Я сказал: „Успокойся и рот закрой” Вот и все до свидания черт с тобой
Te-ntinde pe pat și ascultă-mă ce vreau să-ți spun. Eu am răbdat până acum. Dar astăzi eu voi pleca. Eu ți-am spus: „Li-niș-teș-te-te și închide gura”. Asta e tot. Hai pa. Și naiba fie cu tine.
Refren:
Iar eu-pe tine, ca pe un câmp de luptă, iar pe câmpul de luptă, ca pe tine. Dar eu am obosit. Lupta a luat sfârșit. Îmi iau sticla cu vin și mă duc acasă.
Lupta s-a sfârșit și focul s-a stins, și nu a mai rămas nimic altceva. Iar noi trăim. Iar nouă ne-a mers bine în toate parcă dinadins.
Durerea, durere rămâne, indiferent cum ai numi-o. Aceasta e frica. Acolo unde-și face loc frica, nu mai rămâne loc și pentru iubire. Eu ți-am spus: „Li-niș-teș-te-te și închide gura”. Asta e tot. Hai pa. Și naiba fie cu tine.
Ночь коротка, цель далека, Ночью так часто хочется пить, Ты выходишь на кухню, Но вода здесь горька, Ты не можешь здесь спать, Ты не хочешь здесь жить.
Доброе утро, последний герой! Доброе утро тебе и таким, как ты, Доброе утро, последний герой. Здравствуй, последний герой!
Ты хотел быть один, это быстро прошло, Ты хотел быть один, но не смог быть один, Твоя ноша легка, но немеет рука, И ты встречаешь рассвет за игрой в дурака.
Доброе утро, последний герой! Доброе утро тебе и таким, как ты, Доброе утро, последний герой. Здравствуй, последний герой!
Утром ты стремишься скорее уйти, Телефонный звонок, как команда “Вперед!” Ты уходишь туда, куда не хочешь идти, Ты уходишь туда, но тебя там никто не ждет!
Доброе утро, последний герой! Доброе утро тебе и таким, как ты, Доброе утро, последний герой. Здравствуй, последний герой!
Noaptea e scurtă, ținta-i departe. Noaptea atât de des te trezești cuprins de sete. Tu te duci la bucătărie, dar apa de-acolo e-amară. Tu nu poți să dormi aici. Tu nu vrei aici să trăiești.
Rferen:
Bună dimineața, eroule din urmă. Bună dimineața, ție și celor ca tine. Bună dimineața, eroule din umră. Bună, eroule din urmă.
Tu ai vrut să fii să singur. Dar asta ți-a trecut repede. Tu ai vrut să fii singur, dar n-ai putut să fii singur. Ți-e ușoară povara, dar brațele-ți sunt amorțite și grele. Și tu ajungi să-ntâlnești zorii, ținând o mână de cărți proaste în mână.
Refren:
Dimineața cauți să ieși din casă cât mai repede. Sunetul de telefon, asemeni unui strigăt, te-ndeamnă: „Înainte!” Tu te duci acolo unde nu vrei să mergi. Te duci într-acolo, dar acolo nu te așteaptă nimeni.
Ночь коротка, цель далека, Ночью так часто хочется пить, Ты выходишь на кухню, Но вода здесь горька, Ты не можешь здесь спать, Ты не хочешь здесь жить.
Доброе утро, последний герой! Доброе утро тебе и таким, как ты, Доброе утро, последний герой. Здравствуй, последний герой!
Ты хотел быть один, это быстро прошло, Ты хотел быть один, но не смог быть один, Твоя ноша легка, но немеет рука, И ты встречаешь рассвет за игрой в дурака.
Доброе утро, последний герой! Доброе утро тебе и таким, как ты, Доброе утро, последний герой. Здравствуй, последний герой!
Утром ты стремишься скорее уйти, Телефонный звонок, как команда „Вперед!” Ты уходишь туда, куда не хочешь идти, Ты уходишь туда, но тебя там никто не ждет!
Доброе утро, последний герой! Доброе утро тебе и таким, как ты, Доброе утро, последний герой. Здравствуй, последний герой!
Kino/Viktor Tsoy – Eroul din urmă; Nacealnikul Kamceatkăi; 1984; Sankt-Petersburg; postpunk; rock rusesc; traducerile mele; fotografiile mele; București; 14.03.2014; 16-19; publicat de Bot Eugen. 21:31.
Kino/Viktor Tsoy – Eroul din urmă; Nacealnikul Kamceatkăi; 1984; Sankt-Petersburg; postpunk; rock rusesc; traducerile mele; fotografiile mele; București; 14.03.2014; 16-19; publicat de Bot Eugen. 21:32
Kino/Viktor Tsoy – Eroul din urmă; Nacealnikul Kamceatkăi; 1984; Sankt-Petersburg; postpunk; rock rusesc; traducerile mele; fotografiile mele; București; 14.03.2014; 16-19; publicat de Bot Eugen. 21:33
Гроза за окном, Гроза с той стороны окна, Горят фонари и причудливы тени. Я смотрю в ночь, Я вижу, что ночь темна. Но это не станет помехой Прогулке романтика, Романтика, Романтика, Романтика.
Подворотни страшны, Я слышу, как хлопают двери. Чёрные кошки перебегают дорогу, Пусть бегут – Я в эти сказки не верю. И это не станет помехой Прогулке романтика, Романтика, Романтика, Романтика.
Трудно идти, Я вышел уже давно. И вечер в гостях Был так приятен и весел. Я пил вино, Я так люблю вино. Но это не станет помехой Прогулке романтика, Романтика, Романтика, Романтика.
Я проснулся в метро, Когда там тушили свет, Меня разбудил человек В красной шапке. Это кольцо, И обратного поезда нет. Но это не станет помехой Прогулке романтика, Романтика, Романтика, Романтика, Неоромантика, Романтика…
Kino/Viktor Tsoy – Escapada romantică; Nacealnicul Kamceatkăi; 1984; Sankt-Petersburg; muzică rock; rock rusesc; postpunk; traducerile mele; fotograefiile mele; București; 16-18:30; traducere de Bot Eugen; publicat de Bot Eugen; 19:01.
Kino/Viktor Tsoy – Escapada romantică; Nacealnicul Kamceatkăi; 1984; Sankt-Petersburg; muzică rock; rock rusesc; postpunk; traducerile mele; fotograefiile mele; București; 16-18:30; traducere de Bot Eugen; publicat de Bot Eugen; 19:03
Kino/Viktor Tsoy – Escapada romantică; Nacealnicul Kamceatkăi; 1984; Sankt-Petersburg; muzică rock; rock rusesc; postpunk; traducerile mele; fotograefiile mele; București; 16-18:30; traducere de Bot Eugen; publicat de Bot Eugen; 19:03
Где вы теперь и с кем? Кто хочет быть судьёй? Кто помнит все имена? Нам не хватает тем, Не нарушай покой, Эта ночь слишком темна.
Где твой мундир, генерал? Твои ордена, спина – как струна… Ты уже слышал отбой, Просто дождь бил по крыше твоей, генерал.
Все находят время, чтобы уйти, Никто не уйдёт навсегда, Парламентёры – один за другим, И каждый знает горечь плода.
Где твой мундир, генерал? Твои ордена, спина – как струна… Ты уже слышал отбой, Просто дождь бил по крыше твоей, генерал.
Хочется спать, но вот стоит чай, И горит свет ста свечей, Может быть, завтра с утра будет солнце, И тот ключ в связке ключей.
Где твой мундир, генерал? Твои ордена, спина – как струна… Ты уже слышал отбой, Просто дождь бил по крыше твоей, генерал.
Unde sunteți și cu cine? Cine vrea să fie judecător? Cine ține minte toate numele? Suntem în pană de idei. Nu ne tulbura liniștea. Noaptea asta este mult prea întunecată.
Referen:
Unde ți-e uniforma, generalule, ordinele tale și spatele drept ca o strună? Tu ai auzit deja cum s-a dat semnalul de încetare a focului. Asta n-a fost decât ploaia ce-și bătea darabana peste mansarda ta, generalule.
Toți găsesc timp ca să plece. Nimeni nu pleacă pentru totdeauna. Parlamentarii, unul după altul, și fiecare dintre ei cunoaște amarul roadelor muncii sale.
Refren:
Unde ți-e uniforma, generalule, ordinele tale și spatele drept ca o strună? Tu ai auzit deja cum s-a dat semnalul de încetare a focului. Pur și simplu ploaia-și bătea darabana peste mansarda ta, generalule.
Somnul îți dă ghes, dar, iată, stă ceaiul pe masă și arde lumina celor o sută de lumânări. Poate că mâine va fi soare de dimineață și acea cheie în legătura aceea de chei.
Refren:
Unde ți-e uniforma, generalule, ordinele tale și spatele drept ca o strună? Tu ai auzit deja cum s-a dat semnalul de încetare a focului. Asta n-a fost decât ploaia ce-și bătea darabana peste mansarda ta, generalule.
Я выхожу из парадной, раскрываю свой зонт. Я выхожу под поток атмосферных осадков. Я понимаю, что это капризы природы. Мне даже нравится чем-то эта погода.
У-у, транквилизатор… У-у, транквилизатор…
Метеоролог сказал, дождь будет недолго. Я разобрал весь приемник, как опытный практик. Ты понимаешь, что мне было трудно сдержаться. Мне также нравится это, такой мой характер.
Транквилизатор…
Я начинаю свой путь к остановке трамвая. Я закрываю свой зонт, я – экспериментатор. Вот проезжает трамвай, вот гремит, удаляясь. Я направляюсь домой, я улыбаюсь.
Транквилизатор…
Камни врезаются в окна, как молнии Индры. Я нахожу это дело довольно забавным. Ты понимаешь, что мне было нужно развлечься. Мне надо чем-то лечить душевные травмы.
Транквилизатор…
Eu ies pe intrarea principală, desfăcându-mi umbrela. Ies sub torentul precipitațiilor atmosferice. Eu înțeleg că astea nu sunt decât capriciile unei naturi schimbătoare. Mie într-un fel chiar îmi place timpul acesta ploios de afară.
Uuuuu Tranchilizator Uuuuu Tranchiliza(n)tor.
Meteorologul a spus: ploaia va fi de scurtă durată. Eu am demontat tot radioul, asemeni unui practician experimentat. Sper să-nțelegi că mie mi-a fost tare greu să mă stăpânesc. Mie într-un fel chiar îmi place caracterul acesta al meu.
Uuuuu Tranchilizator Uuuuu Tranchiliza(n)tor.
Eu îmi încep itinerariul către stația de tramvaie. Eu îmi închid umbrela. Eu sunt experimentator. Iată, tramvaiul se-apropie, iată-l cum se-ndepărtează. Eu mă întorc acasă. Eu zâmbesc pe dinafară.
Uuuuu Tranchilizator Uuuuu Tranchiliza(n)tor.
Pietrele se înfig în fereastră, asemeni fulgerelor Indrei. Eu găsesc acest lucru destul de interesant și nostim. Sper să-nțelegi că eu aveam nevoie mare să mă distrez. Eu trebuie să îmi tratez cu ceva traumele sufletești.
Împerecheatele rime cu tine și cu mine nu dau bine în lumile astea pline de țipete și de suspine, și de istericale feminine.
Prefer tăcerea, monologurile de seară și ceaiul negru. Dimineața îmi dizolv nopțile albe în ceașca de cafea, ca pe niște cubulețe de zahăr, îmi aprind țigara, trag fumul adânc în interior și afară începe deodată să plouă, iar lumea decolorată se îmbracă în negru și merge să înmormânteze pe cineva,
în timp ce luminița, mai proastă decât noaptea fiind, începe deodată să plângă, prostindu-se pe zi ce trece tot mai tare, și lumina ei cu lumea începe să semene, iar lumea – cu o stricată, iar stricata aceea – cu o lumină stricată, una stricată și proastă ce n-a fost în stare nicicând să încălzească pe nimeni, dar nici să omoare.
Obosit de curve, sufletul, le întoarce spatele și se apucă de sfărâmat zidul dintre mine și eu, stând cu fața la perete.
К берегу спешат пароходы, К берегу бегут поезда, Но закрыты все замки и засовы, На берег наступает вода.
Берег — это медленная птица, Берег — это пленный океан, Берег — это каменное сердце, Берег — это чья-то тюрьма.
И когда на берег хлынет волна, И застынет на один только миг, На земле уже случится война, О которой мы узнаем из книг…
Лязгнут золотые ворота, Чей-то голос скажет: «Лети!», Надпись на дверях туалета: «Будешь на земле — заходи».
Звёздочка блеснёт у порога, Догадайся сколько ей лет. Выйдешь на пустую дорогу, Щёлкнет за спиной пистолет…
Кто-то поставил на мне пробу, Знать бы только, кто этот кто… Злоба — воробьиное слово, Копится в карманах пальто…
И когда вода отступит назад, Берег выйдет и откроет героя, Берег выйдет и откроет врага, Их по-прежнему останется двое…
Виски с сахаром и квашеной капустой, Лёд, холодный лёд на висках. В голове моей прохладно и пусто, Расскажи мне, где ты и как.
Хочется плевать, но не время, Время начищать сапоги. Косточка как белое стремя, След от чьей-то детской ноги…
Берег встретит героя, Берег встретит врага, Нас всегда было двое, А теперь только я…
Vyacheslav Butusov – Țărmul.
Spre țărm grăbesc vapoarele, spre țărm aleargă trenuri. Dar închise sunt lacătele și zăvoarele. Spre țărm înaintează apa.
Tărmul este o pasăre lentă. Țărmul este oceanul captiv. Țărmul este o inimă de piatră. Țărmul este închisoarea cuiva.
Și când valul se va înălța peste țărm și va îngheța deasupra lui doar pentru o clipă. Pe pământ deja se va întâmpla războiul pe care noi îl vom cunoaște din cărți.
Deschizându-se, va zăngăni poarta de aur. Vocea cuiva îți va spune să zbori. O inscripție pe ușa toaletei: „Dacă vei fi pe Pământ, să intri și pe-aici”.
O steluță în prag va străluci. Încearcă să-i ghicești vârsta. De vei ieși la drumul pustiu, auzi-vei în spatele tău țăcănit de pistol.
Cineva a pus pe mine o etichetă. De-aș afla cine e cel căruia i s-a pus pata pe mine, cine? Furia – un cuvânt cât o vrabie de mare – se acumulează în buzunarele de la palton.
Și când apa se va retrage înapoi, țărmul va ieși în față și-l va descoperi pe erou, țărmul va ieși în față și-l va descoperi pe dușman. Ei vor rămâne doi la număr, ca înainte.
Whisky cu zahăr și varză murată, gheață, rece gheață topită pe tâmple. În capul meu este pustiu și răcoare. Povestește-mi: unde ești, cu cine și cum?
Îmi vine să vomit, dar nu e timpul, timpul e să-mi lustruiesc bocancii. Osciorul asemeni unei scări albe, o urmă lăsată de talpa unui picior de copil.
Țărmul îl va întâmpina pe erou. Țărmul îl va întâmpina pe dușman. Noi am fost mereu doi la număr. Iar acum nu mai sunt decât eu.
Я вижу, как волны смывают следы на песке, Я слышу, как ветер поет свою странную песню, Я слышу, как струны деревьев играют ее, Музыку волн, музыку ветра.
Здесь трудно сказать, что такое асфальт. Здесь трудно сказать, что такое машина. Здесь нужно руками кидать воду вверх. Музыка волн, музыка ветра.
Кто из вас вспомнит о тех, кто сбился с дороги? Кто из вас вспомнит о тех, кто смеялся и пел? Кто из вас вспомнит, чувствуя холод приклада, Музыку волн, музыку ветра?
Eu văd cum valurile ne spală urmele de pe nisip. Eu aud cum vântul își fredonează strania melodie. Eu aud cum strunele copacilor îl acompaniază, cântând Muzica valurilor, muzica vântului.
Aici e greu de spus ce este asfaltul. Aici e greu de spus ce este mașina. Aici trebuie să iei apa în mâini și să o arunci în sus. Muzica valurilor, muzica vântului.
Cine dintre voi își va aduce aminte de cei care s-au abătut din drum. Cine dintre voi își va aduce aminte de cei care au cântat și au râs. Cine dintre voi își va aduce aminte, simțind răceala armei în mână, de muzica valurilor, muzica vântului.
Я вижу, как волны смывают следы на песке, Я слышу, как ветер поет свою странную песню, Я слышу, как струны деревьев играют ее, Музыку волн, музыку ветра.
Здесь трудно сказать, что такое асфальт. Здесь трудно сказать, что такое машина. Здесь нужно руками кидать воду вверх. Музыка волн, музыка ветра.
Кто из вас вспомнит о тех, кто сбился с дороги? Кто из вас вспомнит о тех, кто смеялся и пел? Кто из вас вспомнит, чувствуя холод приклада, Музыку волн, музыку ветра?
Kino/Viktor Tsoy – Muzica valurilor, muzica vântului; Muzică rock, rock rusesc; Sankt-Petersburg; 1985; Traducerile mele; Fotografiile mele; București; 01.03.2014; publicat de Bot Eugen; 18:41
Kino; Viktor Tsoy; Mama-anarhia; Sankt-Petersburg; postpunk; parodie după Sex Pistols; traducerile mele; București; 27.02.2014; 19:30; publicat de Bot Eugen; 19:48.
Kino; Viktor Tsoy; Mama-anarhia; Sankt-Petersburg; postpunk; parodie după Sex Pistols; traducerile mele; București; 27.02.2014; 19:30; publicat de Bot Eugen; 19:49
Kino; Viktor Tsoy; Mama-anarhia; Sankt-Petersburg; postpunk; parodie după Sex Pistols; traducerile mele; București; 27.02.2014; 19:30; publicat de Bot Eugen; 19:49
Виктор Цой – Ночь За окнами солнце, за окнами свет – это день. Ну, а я всегда любил ночь. И это мое дело – любить ночь, И это мое право – уйти в тень.
Я люблю ночь за то, что в ней меньше машин, Я люблю дым и пепел своих папирос, Я люблю кухни за то, что они хранят тайны, Я люблю свой дом, но вряд ли это всерьез.
И эта ночь и её электрический свет бьёт мне в глаза, И эта ночь и её электрический дождь льёт мне в окно, И эта ночь и её электрический голос манит меня к себе, И я не знаю, как мне прожить следующий день.
Я один, но это не значит, что я одинок, Мой магнитофон хрипит о радостях дня, Я помню, что завтра меня ждет несколько встреч, И кофе в известном кафе согреет меня.
И эта ночь и её электрический свет бьёт мне в глаза, И эта ночь и её электрический дождь льёт мне в окно, И эта ночь и её электрический голос манит меня к себе, И я не знаю, как мне прожить следующий день.
15:06 25.02.2014
Dincolo de fereastră e soare, dincolo de fereastră-i lumină. Aceasta e ziua. Eu însă am iubit mereu noaptea. Și-aceasta e treaba mea de a iubi noaptea. Și-acesta e dreptul meu de a pleca în umbră.
Eu iubesc noaptea pentru că în ea sînt mai puține mașini. Eu iubesc fumul și scrumul țigărilor mele. Eu iubesc bucătăriile, pentru faptul că ele știu să păstreze tainele. Eu îmi iubesc casa, dar e puțin probabil ca asta să fie ceva serios.
Refren:
Și-această noapte cu lumina ei electrică îmi bate în ochi. Și-această noapte cu ploaia ei electrică îmi bate-n fereastră. Și-această noapte cu vocea ei electrică mă cheamă în brațele ei. Și eu nu știu cum să-mi trăiesc ziua de mâine.
Eu sînt singur, dar asta nu-nseamnă că sînt singuratic. Casetofonul îmi cântă cu glas răgușit despre bucuriile zilei. Eu țin minte că mâine pe mine m-așteaptă câteva întâlniri. Și o cafea într-o cafenea cunoscută o să mă încălzească pe mine.
Kino/Viktor Tsoy – Noapte; Muzică; muzică rusească; rock rusesc; postpunk; progressive; alternativ; Kino; Viktor Tsoy; 1985-1986; Sankt-Petersburg; traducerile mele; 25.02.2014; 20-22; București; publicat de Bot Eugen 22:41.
Kino/Viktor Tsoy – Noapte; Muzică; muzică rusească; rock rusesc; postpunk; progressive; alternativ; Kino; Viktor Tsoy; 1985-1986; Sankt-Petersburg; traducerile mele; 25.02.2014; 20-22; București; publicat de Bot Eugen 22:42
Kino/Viktor Tsoy – Noapte; Muzică; muzică rusească; rock rusesc; postpunk; progressive; alternativ; Kino; Viktor Tsoy; 1985-1986; Sankt-Petersburg; traducerile mele; 25.02.2014; 20-22; București; publicat de Bot Eugen 22:42
В городе плюс двадцать пять – лето! Электрички набиты битком, все едут к реке. День словно два, ночь словно час – лето! Солнце в кружке пивной, солнце в грани стакана в руке.
Девяносто два дня – лето! Теплый портвейн, из бумажных стаканов вода. Девяносто два дня – лето! Летний дождь наливает в бутылку двора ночь. Летний дождь наливает в бутылку двора ночь.
18:06 04-Jul-13
În oraș sînt 25 de grade. Vară. Tramvaiele sînt ticsite. Toți pleacă spre râu. O zi cât două, noaptea cât un ceas. Vară. Soarele strălucește în halba cu bere din mână.
92 de zile vară. Vin cald și apă în pahare de hârtie. 92 de zile vară. Ploaia umple sticla din curte cu întuneric. Ploaia umple sticla din curte cu întuneric. traducere de Bot Eugen
В городе плюс двадцать пять – лето! Электрички набиты битком, все едут к реке. День словно два, ночь словно час – лето! Солнце в кружке пивной, солнце в грани стакана в руке.
Девяносто два дня – лето! Теплый портвейн, из бумажных стаканов вода. Девяносто два дня – лето! Летний дождь наливает в бутылку двора ночь. Летний дождь наливает в бутылку двора ночь.
18:06 04-Jul-13
Viktor Tsoy – Vara; Kino; muzică rock; rock rusesc; Sankt-Petersburg; 1982; traducerile mele; fotografiile mele; traducere de Bot Eugen; București; 05.07.2013; 07:59; publicat de Bot .
Hm A Зерна упали в землю, зерна просят дождя. G Им нужен дождь. Hm Разрежь мою грудь, посмотри мне внутрь, A G Ты увидишь, там все горит огнем. Hm Через день будет поздно, через час будет поздно, A G Через миг будет уже не встать. Hm A G Если к дверям не подходят ключи, вышиби двери плечом.
F#m Мама, мы все тяжело больны… G Hm Мама, я знаю, мы все сошли с ума…
Сталь между пальцев, сжатый кулак. Удар выше кисти, терзающий плоть, Но вместо крови в жилах застыл яд, медленный яд. Разрушенный мир, разбитые лбы, разломанный надвое хлеб. И вот кто-то плачет, а кто-то молчит, А кто-то так рад, кто-то так рад…
Мама, мы все тяжело больны… Мама, я знаю, мы все сошли с ума…
Ты должен быть сильным, ты должен уметь сказать: Руки прочь, прочь от меня! Ты должен быть сильным, иначе зачем тебе быть. Что будет стоить тысячи слов, Когда важна будет крепость руки? И вот ты стоишь на берегу и думаешь: „Плыть или не плыть?”
Мама, мы все тяжело больны… Мама, я знаю, мы все сошли с ума… Все тяжело больны Мама, я знаю, мы все сошли с ума…
Оу оу оу оу
16:14 22.06.2013
Kino/Viktor Tsoy – Mamă, noi cu toții sîntem grav bolnavi.
Semințele au căzut în pământ. Semințele cer ploaie. Ele au nevoie de ploaie. Despică-mi pieptul și uită-te înăuntru, să vezi cum totul arde acolo cu o flacără vie. Peste o zi va fi prea târziu, peste o oră va fi prea târziu, peste o clipă deja îți va fi imposibil să te ridici. Dacă nu se potrivesc cheile la ușă, sparge ușa cu umărul.
Refren:
Mamă, noi cutoții sîntem grav bolnavi, Mamă, eu știu, noi cu toții ne-am ieșit din minți.
Oțel între degete, pumnul strâns și-o lovitură mai sus de palmă sfâșiind carnea, dar, în loc de sânge, se coagulează-n vene veninul, un venin foarte lent. Lume distrusă, capete sparte, pâine ruptă în două și iată: cineva plânge, cineva tace, iar cineva, acolo sus, se bucură, se bucură nespus.
Refren:
Tu trebuie să fii puternic. Tu trebuie să poți spune: „Jos mâinile! Jos mâinile de pe mine!” Tu trebuie să fii puternic, altfel la ce bun să mai fii?! Cât vor costa o mie de cuvinte, atunci când vei avea nevoie doar de tăria brațelor tale și iată, tu stai pe mal și te gândești: să înoți sau să nu înoți?
Hm A Зерна упали в землю, зерна просят дождя. G Им нужен дождь. Hm Разрежь мою грудь, посмотри мне внутрь, A G Ты увидишь, там все горит огнем. Hm Через день будет поздно, через час будет поздно, A G Через миг будет уже не встать. Hm A G Если к дверям не подходят ключи, вышиби двери плечом.
F#m Мама, мы все тяжело больны… G Hm Мама, я знаю, мы все сошли с ума…
Сталь между пальцев, сжатый кулак. Удар выше кисти, терзающий плоть, Но вместо крови в жилах застыл яд, медленный яд. Разрушенный мир, разбитые лбы, разломанный надвое хлеб. И вот кто-то плачет, а кто-то молчит, А кто-то так рад, кто-то так рад…
Мама, мы все тяжело больны… Мама, я знаю, мы все сошли с ума…
Ты должен быть сильным, ты должен уметь сказать: Руки прочь, прочь от меня! Ты должен быть сильным, иначе зачем тебе быть. Что будет стоить тысячи слов, Когда важна будет крепость руки? И вот ты стоишь на берегу и думаешь: „Плыть или не плыть?”
Мама, мы все тяжело больны… Мама, я знаю, мы все сошли с ума… Все тяжело больны Мама, я знаю, мы все сошли с ума…
Оу оу оу оу
16:14 22.06.2013
Kino/Viktor Tsoy – Mamă, noi cu toții sîntem grav bolnavi; muzică rock, rock rusesc; postpunk; Sankt-Petersburg; 1988; Grup de sânge; traducerile mele; fotografiile mele; Bucureşti; 22.06.2013; 16-23:30; 23.06.2013; 00:38 traducere de Bot Eugen.
Kino/Viktor Tsoy – Mamă, noi cu toții sîntem grav bolnavi; muzică rock, rock rusesc; postpunk; Sankt-Petersburg; 1988; Grup de sânge; traducerile mele; fotografiile mele; Bucureşti; 22.06.2013; 16-23:30; 23.06.2013; 00:39 traducere de Bot Eugen.
Kino/Viktor Tsoy – Mamă, noi cu toții sîntem grav bolnavi; muzică rock, rock rusesc; postpunk; Sankt-Petersburg; 1988; Grup de sânge; traducerile mele; fotografiile mele; Bucureşti; 22.06.2013; 16-23:30; 23.06.2013; 00:41 traducere de Bot Eugen.
Hm A Они говорят: им нельзя рисковать, F#m G Потому что у них есть дом, в доме горит свет. Hm A И я не знаю точно, кто из нас прав, F#m G Меня ждет на улице дождь, их ждет дома обед.
Hm A F#m G Закрой за мной дверь. Я ухожу. Hm A F#m G Закрой за мной дверь. Я ухожу.
И если тебе вдруг наскучит твой ласковый свет, Тебе найдется место у нас, дождя хватит на всех. Посмотри на часы, Посмотри на портрет на стене, Прислушайся – там, за окном, ты услышишь наш смех.
Закрой за мной дверь. Я ухожу. Закрой за мной дверь. Я ухожу…
Kino/Viktor Tsoy – Închide ușa după mine. Eu plec…
Ei spun că nu pot să riște, pentru că au casă și-n casă arde lumina. Și eu nu mai știu sigur cine dintre noi are dreptate. Pe mine mă așteaptă afară ploaia. Pe ei îi așteaptă acasă masa de prânz.
Refren:
Închide ușa după mine. Eu plec… Închide ușa după mine. Eu plec…
Și dacă vei ajunge la un moment dat să te plictisești de lumina ta blândă, se va găsi un loc sub ploaie și pentru tine. Ploaie ajunge pentru toți și pentru fiecare.
Te uită la ceasul de pe perete și la portrete, ascultă cum sună ploaia de după fereastră și vei auzi printre picurii ei râsetele noastre.
Hm A Они говорят: им нельзя рисковать, F#m G Потому что у них есть дом, в доме горит свет. Hm A И я не знаю точно, кто из нас прав, F#m G Меня ждет на улице дождь, их ждет дома обед.
Hm A F#m G Закрой за мной дверь. Я ухожу. Hm A F#m G Закрой за мной дверь. Я ухожу.
И если тебе вдруг наскучит твой ласковый свет, Тебе найдется место у нас, дождя хватит на всех. Посмотри на часы, Посмотри на портрет на стене, Прислушайся – там, за окном, ты услышишь наш смех.
Закрой за мной дверь. Я ухожу. Закрой за мной дверь. Я ухожу…
Kino/Viktor Tsoy – Închide ușa după mine. Eu plec … Kino; Viktor Tsoy; Jury Kasparyan; muzică rock; rock rusesc; postpunk; Sankt-Petersburg; 1988; Grup de sânge; Traducerile mele; fotografiile mele; 22.06.2013; 14-16; București; traducere de Bot Eugen; 17:11
Kino/Viktor Tsoy – Închide ușa după mine. Eu plec … Kino; Viktor Tsoy; Jury Kasparyan; muzică rock; rock rusesc; postpunk; Sankt-Petersburg; 1988; Grup de sânge; Traducerile mele; fotografiile mele; 22.06.2013; 14-16; București; traducere de Bot Eugen; 17:14
Am G Am G Мы хотим видеть дальше, чем окна дома напротив, Am F Em Мы хотим жить, мы живучи, как кошки. Am G Am G И вот мы пришли заявить о своих правах: “Да!” Am F Em Слышишь шелест плащей – это мы…
C G Am D Дальше действовать будем мы!
Мы родились в тесных квартирах новых районов, Мы потеряли невинность в боях за любовь. Нам уже стали тесны одежды, Сшитые вами для нас одежды, И вот мы пришли сказать вам о том, что дальше…
Дальше действовать будем мы!
Kino/Viktor Tsoy – Mai departe vom acționa noi.
Noi vrem să vedem mai departe decât ferestrele blocului de vis-a-vis; noi vrem să trăim; noi sîntem vivace, asemeni felinelor. Și iată, a sosit momentul ca noi să ne cerem drepturile: Da! Auzi impermeabilele noastre foșnind? Venim!
Refren:
Mai deperate vom acționa noi…
Noi ne-am născut și-am crescut în aprtamentele strâmte ale cartierelor mărginașe. Noi ne-am pierdut inocența în lupte pentru iubire. Nouă ne-au devenit deja prea strâmte hainele astea, hainele pe care voi le-ați cusut pentru sufletele noastre și iată, noi am venit să vă spunem ce urmează mai departe:
Gm Cm На улицaх снег утратил свою белизну, Am B В стеклянности талой воды мы видим луну. Gm Cm Мы идем, мы сильны и бодры Am B Замерзшие пальцы ломают спички, от которых зажгутся костры.
Gm Cm B Попробуй спеть вместе со мной, F Gm /Gm Cm B F/ Вставай рядом со мной.
Gm Cm Это наш день, мы узнали его по расположению звезд, Am B Знаки огня и воды, взгляды богов. Gm Cm И вот мы делаем шаг на недостроенный мост, Am B Мы поверили звездам, и каждый кричит:«Я готов!»
Gm Cm B Попробуй спеть вместе со мной, F Gm /Gm Cm B F/ Вставай рядом со мной.
Gm Cm Те, кто слаб, живут из запоя в запой, Am Кричат: «Нам не дали петь!», B Кричат: «Попробуй тут спой!» Gm Cm Мы идем, мы сильны и бодры. Am Замерзшие пальцы ломают спички, B От которых зажгутся костры.
Gm Cm B Попробуй спеть вместе со мной, F Gm /Gm Cm B F Gm/ Вставай рядом со мной.
Kino/Viktor Tsoy – Încearcă să cânți împreună cu mine.
Pe străzi zăpada își pierduse albeața și noi privim luna reflectându-se, asemeni unui ochi de sticlă, în băltoacele de apă dezghețată.
Noi mergem înainte. Noi sîntem puternici și treji. Degetele noastre învinețite de frig sfărâmă chibrituri de la care apoi se vor aprinde și se vor înălța către cer ruguri.
Refren:
Încearcă să cânți împreună cu mine. Ridică-te și stai alături de mine.
Aceasta e ziua noastră. Noi am recunoscut-o după felul în care sînt poziționate astrele pe firmament. Semnele de foc și de apă. Punctele de vedere ale zeilor.
Și iată, noi facem un pas pe un pod aflat în construcție. Noi ne-am încredințat umbrele stelelor și fiecare dintre noi strigă: „Sînt gata!”
Refren:
Iar cei slabi de îngeri, care trăiesc din beție în beție, tot strigă: „Pe noi nu ne-au lăsat să cântăm!”; tot strigă: „Încearcă să cânți în astfel de condiții!”
Noi mergem înainte. Noi sîntem puternici și treji. Degetele noastre învinețite de frig sfărâmă chibrituri de la care apoi se vor aprinde și se vor înălța către cer ruguri.
Gm Cm На улицaх снег утратил свою белизну, Am B В стеклянности талой воды мы видим луну. Gm Cm Мы идем, мы сильны и бодры Am B Замерзшие пальцы ломают спички, от которых зажгутся костры.
Gm Cm B Попробуй спеть вместе со мной, F Gm /Gm Cm B F/ Вставай рядом со мной.
Gm Cm Это наш день, мы узнали его по расположению звезд, Am B Знаки огня и воды, взгляды богов. Gm Cm И вот мы делаем шаг на недостроенный мост, Am B Мы поверили звездам, и каждый кричит:«Я готов!»
Gm Cm B Попробуй спеть вместе со мной, F Gm /Gm Cm B F/ Вставай рядом со мной.
Gm Cm Те, кто слаб, живут из запоя в запой, Am Кричат: «Нам не дали петь!», B Кричат: «Попробуй тут спой!» Gm Cm Мы идем, мы сильны и бодры. Am Замерзшие пальцы ломают спички, B От которых зажгутся костры.
Gm Cm B Попробуй спеть вместе со мной, F Gm /Gm Cm B F Gm/ Вставай рядом со мной.
6:20 17.06.2013
Încearcă să cânți împreună cu mine; muzică rock; rock rusesc; Kino; Viktor Tsoy; Jury Kasparyan; Sankt-Petersburg; 1988; Grup de sânge; traducerile mele; fotografiile mele; București; 17.06.2013; 07:55; publicat de Bot Eugen.
Încearcă să cânți împreună cu mine; muzică rock; rock rusesc; Kino; Viktor Tsoy; Jury Kasparyan; Sankt-Petersburg; 1988; Grup de sânge; traducerile mele; fotografiile mele; București; 17.06.2013; 07:56; publicat de Bot Eugen.
traducere de Bot Eugen
Încearcă să cânți împreună cu mine; muzică rock; rock rusesc; Kino; Viktor Tsoy; Jury Kasparyan; Sankt-Petersburg; 1988; Grup de sânge; traducerile mele; fotografiile mele; București; 17.06.2013; 07:57; publicat de Bot Eugen.
Kino – Trecătorul, Viktor Tsoy; muzică rock; rock rusesc; Sankt-Petersburg; 1988; Traducerile mele; fotografiile mele; București; 09.06.2013; 20:30; 21:21
traducere de Bot Eugen
Kino – Trecătorul; Viktor Tsoy; muzică rock; rock rusesc; Sankt-Petersburg; 1988; Grup de sânge; traducerile mele; fotografile mele; București; 09.06.2013; 20:30; 21:25
Em Если хочешь света, закрой глаза Dm Если хочешь лета, закрой глаза Em Если хочешь красок, закрой глаза Dm Если хочешь сказок, закрой глаза
Em Если хочешь тени, открой глаза Dm Если хочешь тлена, открой глаза Em Если хочешь боли, открой глаза Dm Если горькой доли, открой глаза
G Dm Глаза – это щит A Dm Глаза – это дверь G Dm Её сторожит A B B|B Услужливый зверь
Em Если хочешь света – открой глаза Dm Если хочешь тени – закрой глаза Em Если хочешь лета – открой глаза Dm Если хочешь тлена – закрой глаза
G Dm Ведь глаза – это щит A Dm Глаза – это дверь G Dm Её сторожит A B B|B Услужливый зверь
G Dm Зверь не ищет вражды A Dm Зверь ничуть не суров G Dm Он не требует мзды A B B|B За подмену миров.
Vyacheslav Butusov/U-Piter/A.Loghinov – Ochii.
Vyacheslav Butusov/U-Piter/A.Loghinov
Ochii
Dacă vrei să vezi lumină, închide ochii; dacă vrei să fie vară, închide ochii; dacă vrei de culori să te bucuri, închide ochii; dacă vrei s-asculți povești, închide ochii.
Dacă vrei să vezi umbre, deschide ochii; dacă vrei să te familiarizezi cu putregaiul, deschide ochii; dacă vrei să simți durere, deschide ochii; dacă vrei să cunoști fatum-ul, deschide ochii.
Ochii sînt scutul, ochii sînt poarta; ea este păzită de către un animal serviabil;
Dacă vrei să vezi lumină, deschide ochii; dacă vrei să vezi umbre, închide ochii; dacă vrei să fie vară, deschide ochii; dacă vrei s-asculți putrezirea, închide ochii.
Ochii sînt pavăza, ochii sînt ușa; ea este păzită de către un animal serviabil.
El nu caută vrajbă, nu poate fi necruțător; el nu cere mită pentru substituirea de lumi.
Dm Я шепнул себе только ура, Gm Я промолвил всего лишь вперед, F C И когда наступила пора, E7 Am Я сказал досвидания народ.
Я не думал, какой я боец, Я не ведал какой я солдат, Но я чувствовал скорый конец, Сделав первый свой шаг. F G И это не песня, это не подвиг, C E7 Am Это только лишь 10 шагов по недолгой весне. И это не радость, это не тайна, Это первые 10 шагов к ближайшей войне.
Я слышал отчетливый крик, Моих неизбежных врагов, Но мне очень хотелось пройти, Эти 10 шагов.
И тот, кто покинет свой дом, Беззащитен от новых богов, И я должен готовиться к смерти, За 10 шагов.
И это не песня, это не подвиг, Это только на 10 часов, неспокойный отбой, И это не радость, это не тайна, Это маленьких 10 шагов, между старой и новой войной, Это просто тревожный отбой, перед новой войной.
Vyacheslav Butusov/U-Piter – Zece pași
Vyacheslav Butusov – Zece pași
Îmi șoptisem numai: Ura! am rostit în gând doar: Înainte! și când sosise momentul, i-am spus lumii: La revedere!
Eu nu mă gândeam la luptătorul care eram, nu bănuiam ce fel de soldat veghează în mine, dar începusem să simt cum mi se apropia sfârșitul din momentul în care am făcut primul pas înainte.
Și acesta nu este un cântec, nici faptă eroică nu e, ci doar zece pași în grabă făcuți prin visul scurt de primăvară.
Și-aceasta nu e bucurie, nici taină nu este, ci numai primii zece pași făcuți către următorul război.
Eu auzisem distinct strigătul dușmanilor mei inevitabili, dar îmi doream neapărat să merg înainte, făcând acești zece pași.
Și cel ce-și părăsește casa, devine vulnerabil în fața noilor zei și trebuie să se pregătească pentru moarte înainte de-a face prmii zece pași.
Și acesta nu este cântec, nici faptă eroică nu este, ci doar un somn neliniștit de zece ore.
Și-aceasta nu e bucurie, nici taină nu este, ci numai zece pași în grabă făcuți între vechiul și noul război; acesta pur și simplu este un somn neliniștit de dinaintea unui război. traducere de Bot Eugen
Seară cu vânt, polei şi ninsoare în care eu, după ce am ieşit să fumez, o auzisem din nou pe străina aceea cum se-ntreţinea în spatele meu la telefon pe şoptite cu umbrele şi pe măsură ce o făcea se-ntuneca tot mai tare la faţă;
zadarnic încercam să dau de tine printre şoaptele aburinde şi fulgii de nea – mobilul tău suna mereu ocupat;
între timp, străina tăcuse, rânjind mefistofelic din umbră, iar umbrele începuseră să facă paşi, apropiindu-se de tine în măsura în care te-ndepărtai tu de mine
născut la 5 iulie 1974,în oraşul Chişinău, pe teritoriul fostei URSS. Absolvent al Universităţii de Medicină şi Farmacie Iuliu Haţieganu din Cluj-Napoca (1997). Din 2003-în Bucureşti. Debut editorial în antologia ”Pulbere stelară” a Cenaclului literar ”Octavian Goga” (Cluj, 2002). O broşură cu versuri (“Pictat de ploi”), editată la tipografia Larzcolor din Chişinău (2008). Antologia de poezie Virtualia 9, Editura Pim, Iaşi, 14.10.2011; Din 9 martie 2008-membru poezie.ro. adresă de email: boteugen@rocketmail.com; botteugen74@gmail.com; telefon: 0771421455 Blog Personal : http://boteugen.wordpress.com https://boteugen74.wordpress.com