Mă apropii de mine în mână cu o chitară care tace îndelung din strunele sale despre o inimă căzută pe gânduri.
Mă apropii de mine cu o chitară în mâini și îmi ascult pulsul ca pe o melodie ritmată de pașii care se îndepărtează de oameni și de mașini, de neoameni și de câini, pași care aleargă după umbra lor care aleargă după o pasăre care aleargă după o stea cu numele de singurătate.
Mă apropii de mine cu inima în mâini, bat cu ea un cui de vers în peretele interior și atârn de el o umbră verde de lemn în această amiază de vară, o umbră care tace îndelung din crengile- strunele sale despre o chitară. O chitară căzută pe gânduri.
Крыши домов дрожат под тяжестью дней, Небесный пастух пасет облака, Город стреляет в ночь дробью огней, Но ночь сильней, ее власть велика.
Тем, кто ложится спать – Спокойного сна. Спокойная ночь.
Я ждал это время, и вот это время пришло, Те, кто молчал, перестали молчать. Те, кому нечего ждать, садятся в седло, Их не догнать, уже не догнать.
Тем, кто ложится спать – Спокойного сна. Спокойная ночь.
Соседи приходят, им слышится стук копыт, Мешает уснуть, тревожет их сон. Те, кому нечего ждать, отправляются в путь Те, кто спасен, те, кто спасен.
Тем, кто ложится спать – Спокойного сна. Спокойная ночь.
Acoperișele tremură sub greutatea zilelor. Păstorul celest își paște turma de nori. Orașul împușcă în noapte cu alice de lumină. Dar noaptea e mai puternică. Puterea ei este imensă.
Refren:
Cei ce se culcă, să aibă somn ușor. Noapte liniștită lor.
Eu am așteptat să vină timpul acesta și iată, timpul acesta a sosit. Cei care au tăcut, încetează să tacă. Cei care n-au nimic de-așteptat, se urcă în șa. Pe ei nu-i mai ajungi din urmă. Pe ei nu-i mai ajungi …
Refren:
Iar cei ce se culcă, să aibă somn ușor. Noapte liniștită lor. Vecinii aud copite bătând după pereți. Le tulbură somnul. Îi împiedică să adoarmă. Cei care n-au nimic de-așteptat, pornesc la drum. Cei care s-au salvat. Cei care s-au salvat.
Refren:
Iar cei ce se culcă, să aibă somn ușor. Noapte liniștită lor.
Hm A Зерна упали в землю, зерна просят дождя. G Им нужен дождь. Hm Разрежь мою грудь, посмотри мне внутрь, A G Ты увидишь, там все горит огнем. Hm Через день будет поздно, через час будет поздно, A G Через миг будет уже не встать. Hm A G Если к дверям не подходят ключи, вышиби двери плечом.
F#m Мама, мы все тяжело больны… G Hm Мама, я знаю, мы все сошли с ума…
Сталь между пальцев, сжатый кулак. Удар выше кисти, терзающий плоть, Но вместо крови в жилах застыл яд, медленный яд. Разрушенный мир, разбитые лбы, разломанный надвое хлеб. И вот кто-то плачет, а кто-то молчит, А кто-то так рад, кто-то так рад…
Мама, мы все тяжело больны… Мама, я знаю, мы все сошли с ума…
Ты должен быть сильным, ты должен уметь сказать: Руки прочь, прочь от меня! Ты должен быть сильным, иначе зачем тебе быть. Что будет стоить тысячи слов, Когда важна будет крепость руки? И вот ты стоишь на берегу и думаешь: „Плыть или не плыть?”
Мама, мы все тяжело больны… Мама, я знаю, мы все сошли с ума… Все тяжело больны Мама, я знаю, мы все сошли с ума…
Оу оу оу оу
16:14 22.06.2013
Kino/Viktor Tsoy – Mamă, noi cu toții sîntem grav bolnavi.
Semințele au căzut în pământ. Semințele cer ploaie. Ele au nevoie de ploaie. Despică-mi pieptul și uită-te înăuntru, să vezi cum totul arde acolo cu o flacără vie. Peste o zi va fi prea târziu, peste o oră va fi prea târziu, peste o clipă deja îți va fi imposibil să te ridici. Dacă nu se potrivesc cheile la ușă, sparge ușa cu umărul.
Refren:
Mamă, noi cutoții sîntem grav bolnavi, Mamă, eu știu, noi cu toții ne-am ieșit din minți.
Oțel între degete, pumnul strâns și-o lovitură mai sus de palmă sfâșiind carnea, dar, în loc de sânge, se coagulează-n vene veninul, un venin foarte lent. Lume distrusă, capete sparte, pâine ruptă în două și iată: cineva plânge, cineva tace, iar cineva, acolo sus, se bucură, se bucură nespus.
Refren:
Tu trebuie să fii puternic. Tu trebuie să poți spune: „Jos mâinile! Jos mâinile de pe mine!” Tu trebuie să fii puternic, altfel la ce bun să mai fii?! Cât vor costa o mie de cuvinte, atunci când vei avea nevoie doar de tăria brațelor tale și iată, tu stai pe mal și te gândești: să înoți sau să nu înoți?
Hm A Зерна упали в землю, зерна просят дождя. G Им нужен дождь. Hm Разрежь мою грудь, посмотри мне внутрь, A G Ты увидишь, там все горит огнем. Hm Через день будет поздно, через час будет поздно, A G Через миг будет уже не встать. Hm A G Если к дверям не подходят ключи, вышиби двери плечом.
F#m Мама, мы все тяжело больны… G Hm Мама, я знаю, мы все сошли с ума…
Сталь между пальцев, сжатый кулак. Удар выше кисти, терзающий плоть, Но вместо крови в жилах застыл яд, медленный яд. Разрушенный мир, разбитые лбы, разломанный надвое хлеб. И вот кто-то плачет, а кто-то молчит, А кто-то так рад, кто-то так рад…
Мама, мы все тяжело больны… Мама, я знаю, мы все сошли с ума…
Ты должен быть сильным, ты должен уметь сказать: Руки прочь, прочь от меня! Ты должен быть сильным, иначе зачем тебе быть. Что будет стоить тысячи слов, Когда важна будет крепость руки? И вот ты стоишь на берегу и думаешь: „Плыть или не плыть?”
Мама, мы все тяжело больны… Мама, я знаю, мы все сошли с ума… Все тяжело больны Мама, я знаю, мы все сошли с ума…
Оу оу оу оу
16:14 22.06.2013
Kino/Viktor Tsoy – Mamă, noi cu toții sîntem grav bolnavi; muzică rock, rock rusesc; postpunk; Sankt-Petersburg; 1988; Grup de sânge; traducerile mele; fotografiile mele; Bucureşti; 22.06.2013; 16-23:30; 23.06.2013; 00:38 traducere de Bot Eugen.
Kino/Viktor Tsoy – Mamă, noi cu toții sîntem grav bolnavi; muzică rock, rock rusesc; postpunk; Sankt-Petersburg; 1988; Grup de sânge; traducerile mele; fotografiile mele; Bucureşti; 22.06.2013; 16-23:30; 23.06.2013; 00:39 traducere de Bot Eugen.
Kino/Viktor Tsoy – Mamă, noi cu toții sîntem grav bolnavi; muzică rock, rock rusesc; postpunk; Sankt-Petersburg; 1988; Grup de sânge; traducerile mele; fotografiile mele; Bucureşti; 22.06.2013; 16-23:30; 23.06.2013; 00:41 traducere de Bot Eugen.
Hm A Они говорят: им нельзя рисковать, F#m G Потому что у них есть дом, в доме горит свет. Hm A И я не знаю точно, кто из нас прав, F#m G Меня ждет на улице дождь, их ждет дома обед.
Hm A F#m G Закрой за мной дверь. Я ухожу. Hm A F#m G Закрой за мной дверь. Я ухожу.
И если тебе вдруг наскучит твой ласковый свет, Тебе найдется место у нас, дождя хватит на всех. Посмотри на часы, Посмотри на портрет на стене, Прислушайся – там, за окном, ты услышишь наш смех.
Закрой за мной дверь. Я ухожу. Закрой за мной дверь. Я ухожу…
Kino/Viktor Tsoy – Închide ușa după mine. Eu plec…
Ei spun că nu pot să riște, pentru că au casă și-n casă arde lumina. Și eu nu mai știu sigur cine dintre noi are dreptate. Pe mine mă așteaptă afară ploaia. Pe ei îi așteaptă acasă masa de prânz.
Refren:
Închide ușa după mine. Eu plec… Închide ușa după mine. Eu plec…
Și dacă vei ajunge la un moment dat să te plictisești de lumina ta blândă, se va găsi un loc sub ploaie și pentru tine. Ploaie ajunge pentru toți și pentru fiecare.
Te uită la ceasul de pe perete și la portrete, ascultă cum sună ploaia de după fereastră și vei auzi printre picurii ei râsetele noastre.
Hm A Они говорят: им нельзя рисковать, F#m G Потому что у них есть дом, в доме горит свет. Hm A И я не знаю точно, кто из нас прав, F#m G Меня ждет на улице дождь, их ждет дома обед.
Hm A F#m G Закрой за мной дверь. Я ухожу. Hm A F#m G Закрой за мной дверь. Я ухожу.
И если тебе вдруг наскучит твой ласковый свет, Тебе найдется место у нас, дождя хватит на всех. Посмотри на часы, Посмотри на портрет на стене, Прислушайся – там, за окном, ты услышишь наш смех.
Закрой за мной дверь. Я ухожу. Закрой за мной дверь. Я ухожу…
Kino/Viktor Tsoy – Închide ușa după mine. Eu plec … Kino; Viktor Tsoy; Jury Kasparyan; muzică rock; rock rusesc; postpunk; Sankt-Petersburg; 1988; Grup de sânge; Traducerile mele; fotografiile mele; 22.06.2013; 14-16; București; traducere de Bot Eugen; 17:11
Kino/Viktor Tsoy – Închide ușa după mine. Eu plec … Kino; Viktor Tsoy; Jury Kasparyan; muzică rock; rock rusesc; postpunk; Sankt-Petersburg; 1988; Grup de sânge; Traducerile mele; fotografiile mele; 22.06.2013; 14-16; București; traducere de Bot Eugen; 17:14
Am G Am G Мы хотим видеть дальше, чем окна дома напротив, Am F Em Мы хотим жить, мы живучи, как кошки. Am G Am G И вот мы пришли заявить о своих правах: “Да!” Am F Em Слышишь шелест плащей – это мы…
C G Am D Дальше действовать будем мы!
Мы родились в тесных квартирах новых районов, Мы потеряли невинность в боях за любовь. Нам уже стали тесны одежды, Сшитые вами для нас одежды, И вот мы пришли сказать вам о том, что дальше…
Дальше действовать будем мы!
Kino/Viktor Tsoy – Mai departe vom acționa noi.
Noi vrem să vedem mai departe decât ferestrele blocului de vis-a-vis; noi vrem să trăim; noi sîntem vivace, asemeni felinelor. Și iată, a sosit momentul ca noi să ne cerem drepturile: Da! Auzi impermeabilele noastre foșnind? Venim!
Refren:
Mai deperate vom acționa noi…
Noi ne-am născut și-am crescut în aprtamentele strâmte ale cartierelor mărginașe. Noi ne-am pierdut inocența în lupte pentru iubire. Nouă ne-au devenit deja prea strâmte hainele astea, hainele pe care voi le-ați cusut pentru sufletele noastre și iată, noi am venit să vă spunem ce urmează mai departe:
Am G Am G Мы хотим видеть дальше, чем окна дома напротив, Am F Em Мы хотим жить, мы живучи, как кошки. Am G Am G И вот мы пришли заявить о своих правах: „Да!” Am F Em Слышишь шелест плащей – это мы…
C G Am D Дальше действовать будем мы!
Мы родились в тесных квартирах новых районов, Мы потеряли невинность в боях за любовь. Нам уже стали тесны одежды, Сшитые вами для нас одежды, И вот мы пришли сказать вам о том, что дальше…
Дальше действовать будем мы!
Kino/Viktor Tsoy – Mai departe vom acționa noi; Muzică, muzică rock; rock rusesc; Sankt-Petersburg; 1988; Grup de sânge; Kino; Viktor Tsoy; Jury Kasparyan; Traducerile mele; fotografiile mele; 21.06.2013; 06:00; publicat de Bot Eugen; București; 06:57
Gm Cm На улицaх снег утратил свою белизну, Am B В стеклянности талой воды мы видим луну. Gm Cm Мы идем, мы сильны и бодры Am B Замерзшие пальцы ломают спички, от которых зажгутся костры.
Gm Cm B Попробуй спеть вместе со мной, F Gm /Gm Cm B F/ Вставай рядом со мной.
Gm Cm Это наш день, мы узнали его по расположению звезд, Am B Знаки огня и воды, взгляды богов. Gm Cm И вот мы делаем шаг на недостроенный мост, Am B Мы поверили звездам, и каждый кричит:«Я готов!»
Gm Cm B Попробуй спеть вместе со мной, F Gm /Gm Cm B F/ Вставай рядом со мной.
Gm Cm Те, кто слаб, живут из запоя в запой, Am Кричат: «Нам не дали петь!», B Кричат: «Попробуй тут спой!» Gm Cm Мы идем, мы сильны и бодры. Am Замерзшие пальцы ломают спички, B От которых зажгутся костры.
Gm Cm B Попробуй спеть вместе со мной, F Gm /Gm Cm B F Gm/ Вставай рядом со мной.
6:20 17.06.2013
Încearcă să cânți împreună cu mine; muzică rock; rock rusesc; Kino; Viktor Tsoy; Jury Kasparyan; Sankt-Petersburg; 1988; Grup de sânge; traducerile mele; fotografiile mele; București; 17.06.2013; 07:55; publicat de Bot Eugen.
Încearcă să cânți împreună cu mine; muzică rock; rock rusesc; Kino; Viktor Tsoy; Jury Kasparyan; Sankt-Petersburg; 1988; Grup de sânge; traducerile mele; fotografiile mele; București; 17.06.2013; 07:56; publicat de Bot Eugen.
traducere de Bot Eugen
Încearcă să cânți împreună cu mine; muzică rock; rock rusesc; Kino; Viktor Tsoy; Jury Kasparyan; Sankt-Petersburg; 1988; Grup de sânge; traducerile mele; fotografiile mele; București; 17.06.2013; 07:57; publicat de Bot Eugen.
Kino – Trecătorul, Viktor Tsoy; muzică rock; rock rusesc; Sankt-Petersburg; 1988; Traducerile mele; fotografiile mele; București; 09.06.2013; 20:30; 21:21
traducere de Bot Eugen
Kino – Trecătorul; Viktor Tsoy; muzică rock; rock rusesc; Sankt-Petersburg; 1988; Grup de sânge; traducerile mele; fotografile mele; București; 09.06.2013; 20:30; 21:25
Seară cu vânt, polei şi ninsoare în care eu, după ce am ieşit să fumez, o auzisem din nou pe străina aceea cum se-ntreţinea în spatele meu la telefon pe şoptite cu umbrele şi pe măsură ce o făcea se-ntuneca tot mai tare la faţă;
zadarnic încercam să dau de tine printre şoaptele aburinde şi fulgii de nea – mobilul tău suna mereu ocupat;
între timp, străina tăcuse, rânjind mefistofelic din umbră, iar umbrele începuseră să facă paşi, apropiindu-se de tine în măsura în care te-ndepărtai tu de mine
născut la 5 iulie 1974,în oraşul Chişinău, pe teritoriul fostei URSS. Absolvent al Universităţii de Medicină şi Farmacie Iuliu Haţieganu din Cluj-Napoca (1997). Din 2003-în Bucureşti. Debut editorial în antologia ”Pulbere stelară” a Cenaclului literar ”Octavian Goga” (Cluj, 2002). O broşură cu versuri (“Pictat de ploi”), editată la tipografia Larzcolor din Chişinău (2008). Antologia de poezie Virtualia 9, Editura Pim, Iaşi, 14.10.2011; Din 9 martie 2008-membru poezie.ro. adresă de email: boteugen@rocketmail.com; botteugen74@gmail.com; telefon: 0771421455 Blog Personal : http://boteugen.wordpress.com https://boteugen74.wordpress.com